블로그 이미지
영어소리~ 듣고~ 말하고~ 읽고~ 쓰고~ 생각하는~ 영어호흡 블로그
Sunny in New York

☞ Translate to English

☞ 영어로 쓰인 글을 한글로 보기


calendar

            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
  • 2,198,970total
  • 163today
  • 214yesterday

'레스토랑영어'에 해당되는 글 2건

  1. 2010.05.04 (쉬운)미국생활영어-7 한국식당(레스토랑)에서 영어로 주문받기 (6)
2010.05.04 09:24 잭스피킹 호흡영어

외국인이 한국식당(Korean Restaurant)을 찾았을 경우, 당황할 수가 있는데 천천히 그 상황을 생각해보면서 주문을 받아보자. 여기서 주문하시겠습니까? 라는 한가지 질문도 상황과 장소에 따라 여러가지 영어로 말을 할 수가 있다. 장소가 조금 고급스러운지 아니면 스낵을 파는 곳처럼 간단한지에 따라 그리고 말하는 사람의 성격에 따라 손님의 행동에 따라 등등 다 다르게 말을 할 수가 있다. 여러가지 문장을 읽어보고 그리고 직접 말을 해보라. 그리고 어떤 것이 상황에 적절한지 맞추어서 말을 해보기 바란다. 식당에서 하는 영어라고 하나를 들고 외우는 일은 하지 말아야한다. 하늘 천 따지 하면서 아무리 외워도 소용이 없다. 입에서 나오지 않고 머리에만 있는 문장도 마찬가지다. 아무리 좋은 문장을 외우고 있어도 몸에서 우러러 나온 정확한 발음으로 말을 하지 못하면 이 문장들은 다 물거품이다.

A: 어서 오세요.

A: Hi, How are you?

B: 안녕 하세요? 어떤 분이 영어로 저희 일행을 도와 주실 수 있겠습니까?

B: Someone help us in English?

A: 저는 영어를 잘은 못하지만 최선을 다해 도와드리겠습니다.

A: I am not good in English, but I'll help you.

B: 감사합니다. 

B: Thank you.

A: 자리로 안내해 드리겠습니다. 이쪽으로 오세요.

A: Please follow me. Come this way.

A: 여기 앉으십시요.

A: Have a seat please. 

B: 자리가 좀 좁은데 넓은 자리로 옮겨 주시면 감사하겠습니다.

B: This space is not enough for us. Can you change our table please?

A: 자리가 불편하십니까? 옆자리가 조금 더 넓군요. 자리를 옮겨 앉으시겠습니까?

A: You are not comfortable with this table, aren't you? The other table is bigger. Would you move to the next table?

B: 그러지요.

A: That sounds good. Thanks.

B: 주문 하시겠습니까? 주문 하시겠어요? 주문은 어떤 것으로 하시겠습니까? 주문 도와 드릴까요?

B: Would you like to order? Are you ready (to order)? What can I get for you? Can I help you? May I take your order?

B: 어떤 종류의 음식이 있습니까? 어떤 음식이 있나요?

B: What kind of food do you have?

A: 메뉴를 보여 드리지요. 

A: I will show you the menu.

B: (메뉴를 가르치며)이 음식은 어떤가요?

B: How about this?

A. 손님, 죄송하지만 런치 스페셜은 주말에는 주문이 불가능합니다.

A: I'm sorry,  we don't serve this special menu during weekend.

B: 아, 그렇군요. 추천할만한 음식이 있습니까?

B: I see. Would you recommend something?

A: 저희 식당은 순한국식 식당(한식전문)으로 갈비나 불고기가 전문입니다.

A: This is a Korean restaurant. We have Galbee and Boolgogee.

B: 그래요. 우린 순한국음식이 먹고 싶어서 찾아왔습니다. 그런데 갈비와 불고기는 어떤 요리인가요?

B: Well, we are looking for traditional Korean foods. What kind of food is there?

A: 둘다 쇠고기 요리인데 갈비는 뼈가 있고 불고기는 뼈가 없습니다. 식탁에서 직접  구워 드실 수 있습니다(구워 드립니다).

A: Both are grilled beef. Gallbee  is beef ribs, and Boolgogee is boneless. Both are cooking  on the table.

B:  갈비로 먹고 싶습니요. 갈비로 주문하겠습니다.

B: I will have the Galbee. Can I order the Galbee?

A: 갈비는 생갈비와 양념갈비 두가지가 있습니다. 

A: We have two kinds of Galbee. One is Seng Galbee, the other one is Yangnyum Galbee.

B: 그런데 무엇이 다른가요?

B: What's different?

A: 생갈비는 양념이 안되어 있고 양념갈비는 양념이 되어 있습니다. 

A: Seng Galbee is meat with sauce on the side, Yangnyum Galbee is cooked with marinated meat. 

B: 생갈비로 먹겠습니다.

B: I would like to have the Seng Galbee

A: 몇인분을 주문하시겠습니까?

A: How many orders?

B:  3인분 주세요. 그리고 메뉴에 파전이라고 있는데 무엇이지요?

B: For three.  Also, what is the Pageon on the menu?

A:  파와 해물을 넣은 부친개입니다. 파전도 주문하시겠습니까?

A: That is a Korean pizza, mixed sea foods and scallion.

B: 네, 파전도 먹고 싶네요.

B: Can I have the Pageon too?

A: 주문이 끝나셨습니까? 더이상 주문하실 것 없으신가요? 됐습니까? 그게 다입니까?

A: Would that be all?

B: 네, 그게 다입니다.

B: That will be all.

A: 생갈비 3인분과 파전을 주문해 드리지요. 잠시 뒤에 돌아오겠습니다. 잠시만요.

A: I will bring back three orders of Seng Galbee and a Pageon.. I'll be right back.

B: 참 포크 세개를 갖다 주세요.

B: Would you give us three folks?

A: 포크도 갖다 드리지요.

A: I'll bring the forks too

B: 와, 이게 뭐지요?

B:Wow, what is this?

A: 갈비는 이 숯불에 굽는데 뜨거우니 조심하세요. 여기 한국에서 먹는 야채인 상추와 소스인 된장이 있습니다. 제가 먹는 방법을 알려 드릴까요?

A:  The Galbee is cooking on the grill, so it's going to be very hot. Please be careful. Here are Sangchoo and Doenjang. Sanchoo is Korean red lettuce, Doenjang is a kind of Korean sauce. If you don't mind, I'll explain how to eat those.

B: 네. 좀 알려 주시면 좋겠습니다.

B:  Sure, please tell us how to eat.

A: 고기를 이렇게 상추에 올려 놓고 그 위에 된장을 약간 올려서 먹습니다. 마늘과 고추도 같이 곁들여 먹을 수도 있습니다.

A:  Put a piece of meat and sauce on your left palm, fold the leaf and eat. You can try with garlic and peppers too.

B: 아, 그렇군요. 맛있습니다. 파전은 어떻게 먹지요?

B:  Oh, this is delicious. How about the Pajeon?

A: 파전은 싱거우면 이 간장에 찍어서 먹습니다. 공기밥을 갖다 드릴까요?

A:  If the Pajeon is not tasty, put some soy sauce on that. Would you like some rice?

B: 네, 공기밥 세개 주세요. 그리고 상추도 더 갖다 주실 수 있어요? 

B:  Sure, three bowls of rice please. Can I have some more Sangchoo please?

A: 그러지요. 조금만 기다리세요.

A:  Sure, wait a minute. I'll be right back.

A: 여기 공기밥하고 상추 있습니다.  맛있게 드십시오. 필요하신 것이 있다면 언제든지 불러주세요. 더 필요하신 것이 있으시면 말씀 하세요. 즐거운 식사 시간 되세요.

A:  Here you go. This is the bowls of rice and Sanchoo. If you need something, call me. Have a good time. Enjoy your dinner. Enjoy your food. Enjoy your time.

B: 이것이 한국음식 중에 가장 유명한 매운 김치지요?

B:  Is this famous hot spicy Kimchi, right?

A: 네. 그렇습니다. 어떻게 음식이 입에 맞으십니까?

A:  Yes, it is. Are you all right?

B: 너무 맵습니다. 음료수를 주문하고 싶은데요.

B: It's too hot and spicy. Can I please get some soda?

A: 무엇으로 하시겠습니까? 어떤 음료수 드시고 싶으세요?

A:  Sure, what kind of soda would you like?

B: 사이다(스프라이트) 두 잔 주세요. 그런데 여기 이 컵에 든 것은 무엇이지요?

B:  Two sprites please. What is this in this cup?

A: 보리차입니다.

A:  That is Korean bally tea.

B: 아, 그렇군요. 맛이 이상해요. 죄송하지만 찬물도 한잔 갖다 주세요.

B: Oh, The taste is weird. May I have a cup of cold water please?

A: 곧 돌아 오겠습니다.

A:  Sure, I'll be right back.

A: 주문 하신 음료수와 물 여기 나왔습니다.

A:  Here you go. Two sprites and a water.

B: 감사합니다. 남은 음식은 포장해 주세요.

B:  Thanks. Could you wrap this left over food please?

A: 그러지요. 후식이 나오니 잠시 기다려 주십시요.

A:  Sure. But wait till after dessert.

B-1: 죄송하지만 화장실이 어디 있지요?

B-1: Excuse me. Would tell me where the restroom is?

A: 저기 주방문이 보이는데 거기서 좌측으로 가시면 화장실이 나옵니다.

A: When you see the kitchen, turn left. You can see the restroom.

B-1: 네, 감사합니다.

B-1: Thank you.

B: 계산서를 갖다 주세요.

B:  Can I get the check please?

A: 네 곧 돌아 오겠습니다.

A:  I'll be right back.

A: 여기 후식 그리고 계산서 나왔습니다.

A:  Here's the dessert, and the check.

B:  (계산서 위에 지폐를 종업원에게 주면서)감사합니다. 여기 있습니다.

B:  Thank you. Here you go.

A: 잠시만 기다려 주십시요. 곧 돌아 오겠습니다.

A:  One moment. I'll be right back.

A: 여기 잔돈(거스름돈)이 있습니다.

A: Here is your change. 

B: 잔돈(거스름돈)은 팁으로 드리고 싶습니다. 

B: Keep the change.

A: 감사합니다. 또 오세요

B:  Thank you. See you again.



미국생활팁~

미국 레스토랑에서는 음식이(요리가) 개인(각자)에게 일인분 단위로 서브를 하므로 우리음식문화에 있는 "1인분, 2인분, 3인분, 4인분"이란 의미가 미국인들에게는 조금 색다르게 느껴질 수가 있다. 개인(각자)이란 1인분을 말하는 것이다. 미국레스토랑에서 개인이 각자 주문한 음식은 주문한 그 사람만 먹는 것이지 우리 한국음식처럼 젓가락질해서 서로 나누어 먹도록 되어있지 않고 이것은 가까운 가족이나 부부 그리고 커플에게도 같이 적용된다. 내 앞에 있는 접시에 놓인 음식은 내것이고 네 앞에 있는 접시에 놓인 음식은 네것이다. 에피타이저와 디저트는 맛만 보기 때문에 나누어 먹기도 한다. 이때에도 개인용 접시(plate)를 이용해서 덜어서 먹게된다. 이것은 전반적인 미국문화를 말하는 것이지 100% 라고 말하는 것은 아니다. 가족의 성향이나 개인의 성향 그리고 미국에 이민와서 살면서 얼마나 미국문화에 적응 되느냐에 따라 조금씩 다를수도 있다. 한 사람이 미리 식사를 해서 배가 조금 든든하다면 일인분을 주문해서 둘이 나누어 먹겠다는 의사를 주문할때 밝히는 것이 좋다. 웨이터는 주문한 음식을 테이블로 들고 오면, 음식을 주문한 사람 앞에 갖다 놓거나 누가 주문한 것인지 확실치 않은 경우 음식접시를 들고 음식이름을 대면서 누구의 음식인지 묻는경우도 있다. 자신의 것이라고 손을 살짝 들어주면 되는데 이때 미리 나누어 먹기로 했다고 하면 그 접시를 가운데 놓을 것이다. 이렇게 웨이터나 웨이터리스가 일일히 한 테이블에 신경을 쓰는 이유는 식사가 끝나고 난뒤에 그들이 받게 되는 팁 때문이다. 잘 서브해서 만족했다면 "좋아요"를 누르는 대신 감사의 표현으로 팁(돈)을 주는 것이 미국문화이다. 팁은 일반적으로 20% 정도 주면 된다. 100달러 영수증을 받으면 20달러는 팁으로 주면 된다. 음식이나 서빙에 만족하지 않았다면 팁을 주지 않거나 덜 주고 나오는 것이 미국문화에 대처하는 정당한 방법이다. 요즘(2015년)엔 팁 없는 레스토랑이 각광을 받는다고 광고하는 곳도 보았다. 미국문화가 꼭 옳다고 할 수도 없지만 그들의 식당에서 그들의 음식을 먹는다면 그들의 음식예절을 따라주는 것이 좋을 것이다. 이렇게 그들의 문화를 따르는 것이 정히 마땅치 않게 느껴진다면 자신의 몸과 마음이 움직이는대로 따르면 된다. 그러나 미국인들의 문화와 우리문화의 차이는 알고 있는 것이 좋을 것이다.

예를 들면 런치시간에 다이너(Diner)에 가서 햄버거를 일인분 주문하면 런치 스페셜이어서 가격도 저렴하지만 미국인들의 몸에 맞추어 나오는지라 음식이 정말 많이 나온다. 미국인들이 한국식당에 가서 음식이 많이 나온다고 하는 것처럼 우리 입장에서 보면 미국음식의 일인분 양이 정말 많다. 서로의 음식에 익숙하지 않아서 음식이 많게 느껴질 수도 있다. 햄버거 옆에 프렌치 프라이즈와 피클 혹은 코울 슬로우 그리고 야채들이 곁들여 나오면 음식이 접시에 꽉차서 우리 한국인에게는 정말 많다. 우리식대로 한다면 한개 주문해서 둘이 나누어 먹는데 이곳에서는 각자 한개씩 주문해서 자신이 먹다가 다 못먹고 남으면 포장해달라고 해서 가지고 와서 남은 음식을 각자 먹는 것이다. 이기주의라고? 미국생활을 하다보면 이 이기주의 생활에 곧 익숙해진다.






이렇게 나오는 음식을 반으로 나누고 싶어?




이글은 2016년 1월 28일에 업데이트 되었습니다



미국인들은 왜 호흡으로 영어를 할까?

소리(호흡)가 사람의 모습을 다르게 했다

(쉬운)미국생활영어-6 미국 레스토랑(식당)에서 주문하기



posted by 써니의 뉴욕노트 & 잭스피킹 호흡영어

 


posted by Sunny in New York

댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon miss sin 2011.09.09 01:23 신고  Addr  Edit/Del  Reply

    저는 카지노 안에 잇는 바에서 서빙을 하고 있습니다~~그래서 주문이 들어오면 게임장에 가서 음료를 드리는데 여러명이 앉아 잇으면 뭐라고 물어야 하나요??? 커피시키신분???....이걸 영어로 어떻게 하나요? Who's order to coffee...? what your order??......

    후ㅠㅠ 답변 꼭좀 부탁드립니다.. 그리고 본문 내용 도움이많이 됐습니다 감사합니다

  2. anje 2013.02.22 03:03 신고  Addr  Edit/Del  Reply

    저는식당에서 일하고 있습니다. ~ 정말 유용했습니다. ㅜㅜ 감사해요
    그런데 착석안내할 때 정해진 자리 없이 아무곳에나 앉으라는 설명은 어떻게 해야하나요 ?
    any where you want?

    • Favicon of http://paintlikeme.com BlogIcon Sunny in New York 2013.02.22 12:47 신고  Addr  Edit/Del

      유용했다고 하니 기분 좋네요.
      You can sit wherever you want.
      Sit wherever you want.

      You can sit wherever you like.
      Sit wherever you like.

      흐~ 그런데~
      아무 자리에 앉을 수 있어도 손님에게 테이블 하나를 지정해서 안내 하면서 앉도록 권하는 편이 나을 것 같아요.
      왜냐하면 외국인들에게는 그것이 습관이 되어 있어서 그것이 더 편하게 느껴질거예요. 아무곳에나 앉으라고 하면 편한것이 아니라 오히려 어리둥절 할 수가 있어요.

  3. anje 2013.02.24 17:48 신고  Addr  Edit/Del  Reply

    아 ㅜ 그렇군요. 그래서 ㅋㅋㅋ 그렇게 당황해하셨던거군요 ㅋㅋ
    어쨋든 정말 도움이 되네요. 감사합니다.

  4. 김팀장 2015.09.20 16:18 신고  Addr  Edit/Del  Reply

    감기조심하세요.
    요즘 감기걸려서 죽겠음 ㅠ.